Remise en question de mon propre vocabulaire SEND

Les réflexions de cette semaine explorent la manière dont les mots que nous utilisons, tels que "ensemble de données" et "conversion", peuvent façonner notre compréhension du SEND, parfois de manière trompeuse.

Cette semaine, j'ai réfléchi au verbiage que nous utilisons pour décrire la façon dont nous travaillons avec le SEND. Je crains qu'il ne soit parfois trompeur, mal utilisé ou mal compris.

Un exemple évident qui me vient à l'esprit est l'utilisation du mot "dataset" (ensemble de données). L'utilisation correcte de ce terme dans le contexte de SEND consiste à décrire un seul fichier xpt de données. Toutefois, ce terme est souvent utilisé à tort pour décrire l'ensemble du paquet SEND, qui peut lui-même contenir 20 ou 30 ensembles de données, plus le fichier define.xml et le guide de l'évaluateur des données d'études non cliniques.

Un autre mot qui me met mal à l'aise dans le contexte de la SEND est "convertir", comme dans "convertir les données de l'étude en SEND". Je dois admettre que j'essaie d'éviter ce mot et d'utiliser plutôt l'expression "représenter les données de l'étude dans SEND". Les données ne sont pas converties. Ce sont les mêmes données, qu'elles soient présentées dans un tableau PDF dans les annexes du rapport d'étude, ou qu'elles soient présentées dans un fichier SEND xpt. Il s'agit simplement de deux représentations différentes des mêmes données. Pour moi, la description la plus précise serait " rendre les données dans SEND", mais ce n'est pas une expression que j'ai entendu utiliser par quelqu'un d'autre.

Je suis tout à fait conscient que je suis probablement trop pointilleux sur ce point. Bien que je m'efforce de décrire avec précision la manière dont nous travaillons avec le SEND, je comprends que le langage évolue et je crois fermement à l'idée que le langage est correct par l'usage. J'admets donc que la plupart des gens comprennent et sont à l'aise avec l'expression "convertir les données en SEND". C'est pourquoi, de temps en temps, je me retrouve à l'utiliser moi aussi.

Cette semaine a été l'une de ces occasions, puisque je me suis principalement concentré sur la gamme complète de services que nous offrons en matière de SEND. À l'instar d'autres organisations qui proposent des services en matière de SEND, notre pilier a toujours été notre capacité à "convertir les données en SEND". Ce terme est devenu un raccourci utile pour décrire notre principal service. Ainsi, malgré mes réserves à l'égard de ce terme, je me suis retrouvé à l'utiliser assez souvent cette semaine dans le cadre des diverses présentations sectorielles auxquelles j'ai participé.

Alors oui, passer une semaine à parler des services que nous offrons m'a amené à m'interroger sur le vocabulaire que nous utilisons pour décrire notre travail.

Jusqu'à la prochaine fois

Marc

Marc Ellison

Marc Ellison est directeur des solutions SEND chez Instem et bénévole au CDISC depuis 12 ans. Il a trois décennies d'expérience dans la création de logiciels non cliniques et dans la collaboration avec les chercheurs sur la meilleure façon de collecter et d'organiser leurs données. Marc se définit lui-même comme un "nerd SEND" et est vraiment passionné par les concepts, les débats et les évolutions autour de la norme SEND. En tant que fervent défenseur de l'importance de SEND dans l'accélération de la recherche, Marc a lancé son propre blog éducatif chez Instem , intitulé "Sensible SEND", afin d'aider à éduquer et à préparer les chercheurs avec des détails et des explications de pointe sur le processus en constante évolution.

Partager cet article

Rester à jour

Recevez des conseils d'experts, des nouvelles de l'industrie et du contenu frais dans votre boîte de réception.